A Place, A Word
A Place, A Word
leading things close together
letting them sense themselves.
to let things rest
letting them rest
letting them grasp themselves
to let them in themselves
letting them border.
to bring one thing to the other
letting things sprout and then grasp them freshly
letting them conflate to new thoughts
letting them tie together.
to devise oneself anew,
letting oneself recognize newly.
to introduce myself into
sense your feelings
feeling you.
pondering for
conceiving you.
in order to dream of the one with the other
in order to hem your thoughts with my thoughts.
in order to contrive
a place, a word,
a space, a resort.
where I want to pass forwards
where I want to pass away.
where I can dream
where I can run
where I can scream
where I can sing
where I can dance.
Rebekka Löffler
(This poem is part of the audio-visual installation A Place, A Word, 2018, a collaboration between Rebekka Löffler and Ruben de Gheselle with BL!NDMAN. The magenta-coloured sections of the poem are included as whistled speech in Ruben de Gheselle’s sound composition.)
Ein Ort, ein Wort
die Dinge zueinander führen
sich erspüren lassen.
die Dinge auf sich beruhen lassen
sie ruhen lassen
sich selbst erfassen lassen
in sich selbst lassen
einfassen lassen.
das eine zum anderen bringen
die Dinge keimen lassen und dann neu erfassen
zu neuen Gedanken zusammenfassen lassen
zusammen binden lassen.
sich selbst neu erdenken
neu erkennen lassen.
mich selbst einführen in
deine Gedanken erspüren
dich spüren.
danach sinnen
dich zu ersinnen.
um das eine mit dem anderen zu erträumen
um deine Gedanken mit meinen zu umsäumen.
um daraus zu ersinnen
einen Ort, ein Wort,
einen Raum, ein Resort.
wo ich hin schreiten will
wo ich dahinscheiden will.
wo ich träumen will
wo ich rennen kann
wo ich schreien kann
wo ich singen kann
und wo ich tanzen kann.
Rebekka Löffler